Advising & Curriculum Overview - Translation
Mentoring and advising are an essential part of the program. Students meet with faculty and the academic program director to ensure that educational goals and career learning and development goals are met. To learn more about the program, prospective students should contact the program director, Professor Shawn J. Parry-Giles via email: email@example.com.
Admitted students are subject to the following program requirements:
- Maintain minimum of 3.0 GPA and a B or better (including B-) for courses that are required.
- File an approved Plan of Study by the first semester (full-time students).
- Submit all work specified within an incomplete contract by end of the semester following the awarded incomplete unless otherwise specified in the incomplete contract.
- Not found responsible for breaching ethical principles of scholarship (e.g., violations of academic integrity and/or intellectual property rights) or non-compliance of protocols for protection of human subjects.
The GC-Translation offers regular instruction in high-demand languages, including Chinese, German, and Spanish. Other languages can be accommodated. English must be either your native tongue or the primary acquired language. Full-time or part-time study is welcomed.
- A 21-credit graduate program offering core training in the fundamental skills of translation, translation for specific domains, translation studies, the translation profession, intercultural communication, and background knowledge in at least one of the following communication contexts: political communication, legal communication, health communication, or specific domains that correspond to demands of specific language markets.
- Full-time students enroll in a mix of required and elective courses for a total of 10-11 credits in each fall and spring semester.
- The program is designed to equip students with the knowledge and skills required for entry-level work in the translation profession. Examples include serving as translators of general texts for information purposes and specialized texts in subject areas wherein students hold advanced qualifications (e.g., Master of Arts degree, and/or significant professional expertise). Students are grounded in the tenets of the profession, including professional conduct and ethics and are guided through the steps needed to advance their professional skill set.
The program features traditional seminar-style, in-person learning, offering a focused, distraction-free learning environment.
Upon successful completion, graduates will have mastered the following competencies:
- Perform as a translator in professional settings (e.g., effective use of time, tools, and resources for translation assignments, workload management, coordination and cooperation with colleagues, effective and constructive self-assessment of performance, ability to provide constructive peer feedback)
- Use computer-assisted translation tools
- Possess working knowledge on topics that characterize private and public-sector settings in the respective language combination
- Understand the history, current developments, procedures and practices of representative organizations and institutions that provide or use interpreting services